株式投資に目覚めた群馬の至宝

「株式投資」をメインとしつつ、「御朱印集め」、「洋画鑑賞」、「語学勉強法」等を扱ったブログを運営しています

*

スーパーバッド 童貞ウォーズ

      2016/01/23

基本情報

原題: Superbad
ジャンル: コメディ
上映時間: 113分
製作国: 2007年  アメリカ
監督・脚本: グレッグ・モットーラ(Greg Mottola)、セス・ローゲン(Seth Rogen)、エヴァン・ゴールドバーグ(Evan Goldberg
出演: ジョナ・ヒル(Jonah Hill)、マイケル・セラ(Michael Cera)、クリストファー・ミンツ=ブラッセ(Christopher Mintz-Plasse)等

出典:amazon.co.jp

出典:amazon.co.jp

オススメ度:90点

ストーリー

セス、エバンとフォーゲルは、オタクな高校生。友達というトモダチはいないので、3人で毎日つるんでる。そして話題といえば、明けても暮れてもエンドレスに続く女の子の生態系とH話! ある日、カワイイ同級生に人生で初めてパーティに誘われた!“来る時にお酒を持ってきて♪”のお願いに驚きと嬉しさで出来るかどうかもわからないコトをひとつ返事でOKしてしまった。が、卒業前にとうとうHができるかも(!?)という貴重なチャンスを得た3人は、お酒をGetしないわけにはいかない!彼らはお酒と引き換えに初Hに臨めるか!?。
出典:コロンビア映画

予告動画

出演者に関する豆知識

ジョナ・ヒル

本作品をきっかけに人気俳優に仲間入り。本作品では、他の2人と比べるとHなことばかり考えてるどうしようもない役柄ですが、彼の出演作品はハズレがないことで有名です。

また、役作りがすごくて見る度に見た目が違います。 例えば、ブラッドピットと出演した「マネー・ボール(原題:Moneyball)」や、レオナルド・ディカプリオと共演したウルフ・オブ・ウォールストリート(原題:The Wolf of Wall Street)では、アカデミー助演男優賞にノミネートされています。

マイケル・セラ

海外ドラマの「ブル〜ス一家は大暴走!」(原題:Arrested Development)で注目を集め、本作品でブレイクし、同年「JUNO/ジュノ』(原題:Juno)にも出演しました。

私はブル〜ス一家は大暴走!のファンでしたので、マイケル・セラには愛着を持っていました。

クリストファー・ミンツ=ブラッセ

彼は本作品のオーディションを受けてフォーゲル役を勝ち取り、この役で一躍人気俳優になりました。以降、「キック・アス」(原題:Kick-Ass)等数々の作品に出演しています。

感 想

当時は、ほとんど無名の3人による作品でしたがとても面白かったです。 人気俳優を使わなくても工夫次第で面白くできるということを示す典型的な作品だと思います。 しかし、残念な点が2点ありました。

タイトルの副題で損しているコメディの名作

まず、タイトルの副題です。 確かに、映画の中では、そうした要素も描かれていますが、それが中心的なテーマではなく、タイトルにあるように大学生になる前の冴えない3人の高校生が高校時代最後の悪ふざけをするスーパーバッドな様を描いた作品です。

別々の大学に進学する幼馴染の親友同士の思春期の葛藤や友情を描く爽やかな要素もあります。ただし、たいていはお下品な内容ですが。

しかし、「童貞ウォーズ」なんて不必要な副題をつけることで、潜在的な視聴者を遠ざけてしまっている部分があると思います。 こんなに面白い作品が副題で損をするのは残念すぎます。

原題に合う日本語タイトルを考える難しさはわかりますが、プロなんですからもう少し頑張ってもらいたいです。 こんなタイトルなら英語が得意で映画好きな人がつけたタイトルの方がよっぽどましです。

次に、映画の長さです。 本作品は113分とコメディ映画にしては少し時間が長くて、中盤で中弛みする感が否めないです。どんなに面白くても、コメディは90分くらいがちょうどいいと思います。 こうした不満点を考慮しても、本作品は非常に面白い作品だと思います。

フォーゲルのマクラビンがはまり役!

この映画の魅力は何といっても3人の冴えない主役による小気味よい掛け合いです。非常にテンポよく話が進むので自然と引き込まれていきます。

特に、本作品が映画デビューのクリストファー・ミンツ=ブラッセ演じるフォーゲルがはまり役でした。彼をオーディションで選んだ方は本当に尊敬に値します。

フォーゲルが偽の身分証明書を作って、お酒を調達しに行くのですが、この一連のシーンは笑いが止まらなかったです。 まず、この身分証明書の写真・顔が面白いです。

そして、この身分証明書を不審に感じた警官に職務質問を受ける時のやり取りが最高です。この警官自体もかなり狂っていますが…以下、本作品より聞き取り引用

偽の身分証明書で職務質問を受けるフォーゲル

Okay, first things first. What’s your name? It’s McLovin. And What’s your first name? Technically, i don’t have any first name. So, don’t worry about it. It’s not interesting. But, we are cops. we just wanna get the story straight. And how old are you? Old enough. Old enough for what? Party….

対訳:それでは、まず名前を教えてくだい? マクラビンです。 ファーストネームは? ファーストネームはありません。細かいことは気にしないで下さい。 我々は警察だよ。

ただ、状況を把握したいだけだから。 それでは、何歳ですか? 十分な年齢です。 何に十分な年齢なんですか? パーティーです….

作品から学ぶ英語表現

Well she fucking flipped. She started crying and shit. Ratted me out to the principal.

対訳:彼女がびっくりして、泣き出して校長先生にチクりやがったんだよ。

flipは「気が動転する」の意味。通常、flip outの形で使われることが多い。rat outは「告げ口する」の意味。

We get the gist of it.

対訳:話の大筋は理解した。 gistは「要約」の意味。

You don’t have the technology or the steady hands to pull off a procedure like that!

対訳:そんな手術をする技術や巧みな腕はないだろ。

pull offは、「難しいことをやり遂げる」の意味。

 - コメディ, 映画鑑賞 , ,